TERMINOS VIEJOS CASI OLVIDADOS DE SPI:
- Nov 16, 2007
Alguien me las pidió y aquí
están:
“La espiritualidad está constituida por un conjunto de saberes
primordiales* los cuales se concretan de manera única y progresiva en un núcleo
básico personal que se erige como eje primario y fundamental del individuo,
permitiendo una comprensión confiable, profunda y más auténtica del universo,
así como su esencia, su fundamento y su trascendencia.”
*Saberes primordiales son conocimientos personales configurados de una
manera única, flexible, progresiva, vivénciales, auténticos y de carácter no
dogmático que se entretejen de manera total e indisoluble con todas las esferas
de actuación diaria del ser.”
Andrew Sanchezky Nov. 2007.
“Conjunto de cogniciones integradas de una manera única y personal en
perenne evolución que influencian mi práctica cotidiana/vital así como la
comprensión de mi realidad circundante, usualmente esta cimentado con un
componente de seguridad emocional ( Fe ) [ la etapa final, el
propósito, que puede llevar toda una vida Andrea Emo dixit. ] de la espiritualidad es llegar al estado de Surrender of
the Heart.
Andrew Sanchezky abril 2005.
Mi ambigüedad esencial me impide definirme por algún de ellas, ya veré que
hacer con ellas.
Y aquí una ñapa:
“El termino espiritualidad debe reservarse para
situaciones que contemplan experiencias personales de ciertas dimensiones de la
realidad, y que llevan generalmente nuestra vida y existencia, a una cualidad
de tipo numinoso. C. G. Jung utilizaba la palabra numinoso para
describir una experiencia que se vive como sagrada, divina o fuera de lo común.
La espiritualidad es algo que caracteriza la relación de un individuo con el
universo y no requiere necesariamente una estructura formal, un ritual
colectivo o la mediación de un sacerdote”
p. 67 LA TORMENTOSA BUSQUEDA DEL SER. Christina Grof y
Stanislav Grof. La liebre de Marzo, S.L. Barcelona 1995
NATIONAL CANCER INSTITUTE
Diccionario de términos:
spirituality (SPIR-ih-choo-A-lih-tee)
“Having to do with deep, often religious, feelings and beliefs, including
a person’s sense of peace, purpose, connection to others, and beliefs about
the meaning of life.”
|
Traducción
Taonada:
“Tiene que
ver con profundos, sentimientos y creencias de carácter religioso, entre ellos
el sentido personal de paz, de propósito, de conexión con los otros, y las
creencias sobre el significado de la vida ".
Del viejo
mas no olvidado www.sfax.vox.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario